PORTUGUESE TRANSCRIPT
00:00:00:00 - 00:00:01:23
Então? Tudo bem?
00:00:01:23 - 00:00:05:17
Sabem despedir-se como um verdadeiro português?
00:00:05:17 - 00:00:10:05
Se não sabem, mas querem saber, não vão embora,
00:00:10:05 - 00:00:12:07
não digam adeus ainda!
00:00:12:07 - 00:00:15:23
Sim, dizer adeus também pode ser uma boa forma
00:00:15:23 - 00:00:19:10
de se despedirem, mas na verdade não é a forma
00:00:19:10 - 00:00:22:08
mais comum de despedida para um português
00:00:22:08 - 00:00:23:13
ou uma portuguesa.
00:00:23:13 - 00:00:26:22
Eu uso esta palavra muito pouco, na verdade!
00:00:26:22 - 00:00:30:19
Em vez disso, eu utilizo outras palavras e expressões
00:00:30:19 - 00:00:33:03
que são mais coloquiais, ou seja,
00:00:33:03 - 00:00:35:05
que são mais informais.
00:00:35:05 - 00:00:38:23
Isto quando falo com amigos ou familiares, claro.
00:00:38:23 - 00:00:42:12
Em situações mais informais, estão a perceber?
00:00:42:12 - 00:00:45:17
Eu acho super importante que vocês também
00:00:45:17 - 00:00:49:07
aprendam estas maneiras mais informais de dizer
00:00:49:07 - 00:00:50:05
adeus, porque isto vai-vos ajudar a aprenderem
00:00:50:05 - 00:00:52:18
adeus, porque isto vai-vos ajudar a aprenderem
00:00:52:18 - 00:00:54:20
a língua como um todo, por isso vamos lá a elas!
00:00:54:20 - 00:00:57:07
a língua como um todo, por isso vamos lá a elas!
00:00:57:07 - 00:01:00:07
Adeusinho
00:01:00:07 - 00:01:04:01
Pegando na palavra “Adeus”, mas acrescentando-lhe
00:01:04:01 - 00:01:08:06
um “inho”, no final, transformamos esta forma de
00:01:08:06 - 00:01:12:21
despedida em algo bem mais informal. Este “inho” é
00:01:12:21 - 00:01:15:21
muito usado em Português. Isto transforma as
00:01:15:21 - 00:01:20:03
palavras em algo mais pequeno, mais fofo ou,
00:01:20:03 - 00:01:22:11
por vezes, mais diminuído
00:01:22:11 - 00:01:25:18
(por exemplo, quando dizemos “homenzinho”,
00:01:25:18 - 00:01:29:04
estamos a diminuir um pouco a imagem do homem
00:01:29:04 - 00:01:31:24
de quem estamos a falar - seja por causa do seu
00:01:31:24 - 00:01:35:18
caráter ou por causa da sua situação de vida…
00:01:35:18 - 00:01:38:23
mas isto seria tema para outro vídeo!).
00:01:38:23 - 00:01:42:21
No caso de “adeusinho”, estamos a tornar a palavra
00:01:42:21 - 00:01:46:14
mais querida, mais familiar, diria eu…
00:01:46:14 - 00:01:50:02
Outra forma de nos despedirmos é usando a palavra
00:01:50:02 - 00:01:54:19
“xau” ou “chau”. Essa é a forma mais usual de
00:01:54:19 - 00:01:57:24
usarmos esta palavra. No entanto, nós também
00:01:57:24 - 00:02:00:20
fazemos transformações para a tornarmos ainda
00:02:00:20 - 00:02:03:13
mais informal. Para isso, podemos:
00:02:03:13 - 00:02:05:17
Duplicá-la e dizer:
00:02:05:17 - 00:02:08:03
Xau Xau
00:02:08:03 - 00:02:11:02
(Os portugueses têm este hábito estranho de
00:02:11:02 - 00:02:14:05
duplicarem palavras. Isto acontece também quando
00:02:14:05 - 00:02:18:02
dizemos “Sim, sim” ou “Não, não”…
00:02:18:02 - 00:02:20:13
Não sei bem porquê, mas é assim…)
00:02:20:13 - 00:02:23:20
Ou então, se estamos num ambiente mesmo muito
00:02:23:20 - 00:02:27:10
informal, normalmente com amigos… podemos dizer:
00:02:27:10 - 00:02:30:07
Xau aí
00:02:30:07 - 00:02:33:24
Isto signfica “bye there”, se fôssemos traduzir
00:02:33:24 - 00:02:37:15
livremente e literalmente para o inglês. É como
00:02:37:15 - 00:02:40:04
quando em Inglês, ouvimos alguém dizer
00:02:40:04 - 00:02:41:16
“Oh, hello there”.
00:02:41:16 - 00:02:44:14
Torna as coisas mais informais, não é?
00:02:44:14 - 00:02:46:01
Ou então:
00:02:46:01 - 00:02:49:01
Xauzes
00:02:49:01 - 00:02:52:08
Aqui parece que estamos a duplicar o adeus.
00:02:52:08 - 00:02:56:23
Como se fosse “um xau”, “dois xauzes”.
00:02:56:23 - 00:02:59:12
É quase como se fosse uma piada, estão a ver?
00:02:59:12 - 00:03:00:13
Ou ainda:
00:03:00:13 - 00:03:03:05
Xauzinho
00:03:03:05 - 00:03:06:21
Mais uma vez o diminutivo, a tornar tudo
00:03:06:21 - 00:03:09:18
mais fofinho e simpático.
00:03:09:18 - 00:03:12:23
Agora, se olharmos para outras formas de dizer
00:03:12:23 - 00:03:16:14
que vamos partir, também encontramos a expressão:
00:03:16:14 - 00:03:19:08
“Vou-me embora”.
00:03:19:08 - 00:03:23:00
Desta expressão vem esta mais informal aqui:
00:03:23:00 - 00:03:26:02
Já me vou
00:03:26:02 - 00:03:29:04
Como podem ver, nós cortamos o “embora”,
00:03:29:04 - 00:03:31:24
o que torna a expressão muito mais coloquial.
00:03:31:24 - 00:03:35:05
Para bom entendedor, meia palavra basta!
00:03:35:05 - 00:03:37:10
Outra expressão que pertence mais ou
00:03:37:10 - 00:03:40:02
menos à mesma “família” é:
00:03:40:02 - 00:03:42:21
Tou no ir
00:03:42:21 - 00:03:46:12
Isto vem de “Estou no ir (embora)”.
00:03:46:12 - 00:03:49:24
Não dá realmente bem para explicar a cem por cento,
00:03:49:24 - 00:03:51:23
mas é qualquer coisa como
00:03:51:23 - 00:03:54:15
“Estou no mood de ir embora” ou
00:03:54:15 - 00:03:56:01
“Estou a ir embora”.
00:03:56:01 - 00:03:58:17
Pegamos nisso, cortamos um bocadinho e
00:03:58:17 - 00:04:00:19
ficamos com “Tou no ir”.
00:04:00:19 - 00:04:03:21
As três formas coloquiais de dizer “adeus” que se
00:04:03:21 - 00:04:07:08
seguem são muito engraçadas. E para ser honesta,
00:04:07:08 - 00:04:10:15
não sei se são expressões mais utilizadas aqui no
00:04:10:15 - 00:04:14:04
Porto e arredores apenas. No entanto, eu tinha que
00:04:14:04 - 00:04:17:08
vos falar sobre elas, porque na minha geração
00:04:17:08 - 00:04:18:18
(pelo menos),
00:04:18:18 - 00:04:21:13
muita gente as usa. São elas:
00:04:21:13 - 00:04:24:15
Vou bazar
00:04:24:15 - 00:04:28:06
Vou dar de frosques
00:04:28:06 - 00:04:31:09
Vou-me pirar
00:04:31:09 - 00:04:34:01
Não as consigo traduzir. Todas significam
00:04:34:01 - 00:04:37:02
“vou-me embora”, mas de forma coloquial.
00:04:37:02 - 00:04:40:00
Uma coisa interessante e à qual devem prestar
00:04:40:00 - 00:04:43:14
atenção é que a última frase “vou-me pirar”
00:04:43:14 - 00:04:46:21
tem que conter o reflexivo “me”, porque senão
00:04:46:21 - 00:04:51:09
significará algo completamente diferente. De facto, se
00:04:51:09 - 00:04:55:00
disserem apenas “vou pirar”, isso significa que
00:04:55:00 - 00:04:58:07
“vão ficar malucos”, ou que “vão perder a cabeça”.
00:04:58:07 - 00:05:01:19
Portanto, como podem ver, um “me” pode fazer
00:05:01:19 - 00:05:05:00
toda a diferença em termos de significado.
00:05:05:00 - 00:05:07:16
A seguir temos esta expressão:
00:05:07:16 - 00:05:10:08
Fui
00:05:10:08 - 00:05:13:06
“Fui” significa que já não estamos ali,
00:05:13:06 - 00:05:16:13
que já fomos embora. Eu sei, na verdade ainda não
00:05:16:13 - 00:05:20:03
fomos, mas essa é a nossa intenção! Então, dizemos
00:05:20:03 - 00:05:23:00
isto para tornarmos isso bem claro!
00:05:23:00 - 00:05:25:16
Para nos despedirmos “normalmente”
00:05:25:16 - 00:05:28:08
(sem ser com palavras coloquiais),
00:05:28:08 - 00:05:32:06
nós também podemos dizer “Até logo”, ou “Até já”,
00:05:32:06 - 00:05:36:14
ou “Até amanhã” ou “Até qualquer dia”, por exemplo.
00:05:36:14 - 00:05:39:11
Dependendo do que queremos dizer, e de quando
00:05:39:11 - 00:05:42:11
planeamos ver a outra pessoa, podemos usar uma
00:05:42:11 - 00:05:45:09
dessas expressões. No entanto, quando estamos em
00:05:45:09 - 00:05:48:06
ambientes mais informais, com amigos ou
00:05:48:06 - 00:05:51:00
conhecidos ou até família, podemos reduzir
00:05:51:00 - 00:05:53:03
as expressões e dizer:
00:05:53:03 - 00:05:54:19
Té logo
00:05:54:19 - 00:05:56:20
Té loguinho
00:05:56:20 - 00:05:58:12
Té já
00:05:58:12 - 00:06:00:02
Té manhã
00:06:00:02 - 00:06:01:14
Té qualquer dia
00:06:01:14 - 00:06:04:18
(mas não digam “té” breve”, que não se usa muito…)
00:06:04:18 - 00:06:10:04
Reparem que cortamos a palavra “Até”, dizendo “Té”
00:06:10:04 - 00:06:14:03
e em “Até amanhã”, cortamos também a segunda
00:06:14:03 - 00:06:19:16
palavra e dizemos apenas “Té manhã”…
00:06:19:16 - 00:06:23:11
Se quisermos reduzir ainda mais estas expressões,
00:06:23:11 - 00:06:25:21
também podemos simplesmente dizer:
00:06:25:21 - 00:06:28:23
Inté
00:06:28:23 - 00:06:31:13
Eu acho que esta expressão vem do Brasil,
00:06:31:13 - 00:06:34:13
porque acho que lá se usa bastante!
00:06:34:13 - 00:06:37:19
Se algum brasileiro estiver a ver este vídeo e me
00:06:37:19 - 00:06:40:16
quiser dizer se estou certa ou errada,
00:06:40:16 - 00:06:42:06
deixem um comentário em baixo.
00:06:42:06 - 00:06:47:04
Por último, uma das minhas expressões favoritas é esta:
00:06:47:04 - 00:06:53:22
Continuação (e saúdinha)
00:06:53:22 - 00:06:57:13
Vão ouvir isto e muito, se vierem a Portugal!
00:06:57:13 - 00:07:01:15
A primeira parte “continuação” pode até ser usada
00:07:01:15 - 00:07:04:22
em contextos mais formais. Ou seja, podemos usá-la
00:07:04:22 - 00:07:07:22
até com pessoas que não conhecemos muito bem.
00:07:07:22 - 00:07:11:09
No entanto, se adicionarmos “saúdinha”, assim, desta
00:07:11:09 - 00:07:15:06
forma, já tornamos a expressão mais informal e eu
00:07:15:06 - 00:07:17:05
aconselho o que a usem com pessoas
00:07:17:05 - 00:07:20:10
que conhecem bem. Esta expressão vem da frase
00:07:20:10 - 00:07:23:17
“Continuação de um bom dia”. Para além disso,
00:07:23:17 - 00:07:27:09
“Saúdinha” vem de “Saúde” e significa que estamos
00:07:27:09 - 00:07:30:09
a desejar que a outra pessoa tenha saúde.
00:07:30:09 - 00:07:33:09
Muito simpático da nossa parte, não é?
00:07:33:09 - 00:07:36:13
Pronto, pessoas. Espero que tenham gostado e que
00:07:36:13 - 00:07:40:05
implementem esta nova sabedoria no vosso dia a dia.
00:07:40:05 - 00:07:42:19
Se quiserem saber mais sobre Português de
00:07:42:19 - 00:07:46:04
Portugal, não se esqueçam de ir ver este webinar
00:07:46:04 - 00:07:49:04
sobre os quatro segredos para aprenderem
00:07:49:04 - 00:07:52:08
Português de uma forma eficaz e em pouco tempo.
00:07:52:08 - 00:07:55:09
Vou deixar o link para o webinar em baixo.
00:07:55:09 - 00:07:57:19
Por agora mando-vos beijinhos e
00:07:57:19 - 00:08:00:23
até ao próximo vídeo!
ENGLISH TRANSCRIPT
00:00:00:00 - 00:00:01:23
Hey, what’s up?
00:00:01:23 - 00:00:05:17
Do you know how to say goodbye like a real Portuguese?
00:00:05:17 - 00:00:10:05
If you don't know, but want to, don't leave,
00:00:10:05 - 00:00:12:07
don't say “adeus” yet!
00:00:12:07 - 00:00:15:23
Yes, saying “adeus” can also be a good way
00:00:15:23 - 00:00:19:10
to say goodbye, but actually it's not the most common way
00:00:19:10 - 00:00:22:08
of saying goodbye for a Portuguese man
00:00:22:08 - 00:00:23:13
or a Portuguese woman.
00:00:23:13 - 00:00:26:22
Actually, I rarely use this word!
00:00:26:22 - 00:00:30:19
Instead, I use other words and expressions
00:00:30:19 - 00:00:33:03
that are more colloquial, meaning
00:00:33:03 - 00:00:35:05
they are more informal.
00:00:35:05 - 00:00:38:23
This is when I talk to friends or family, of course.
00:00:38:23 - 00:00:42:12
In more informal situations, do you understand?
00:00:42:12 - 00:00:45:17
I think it's super important that you also
00:00:45:17 - 00:00:49:07
learn these more informal ways of saying
00:00:49:07 - 00:00:50:05
goodbye, as this will help you learn
00:00:50:05 - 00:00:52:18
goodbye, as this will help you learn
00:00:52:18 - 00:00:54:20
the language as a whole, so let's get to them!
00:00:54:20 - 00:00:57:07
the language as a whole, so let's get to them!
00:00:57:07 - 00:01:00:07
Adeusinho
00:01:00:07 - 00:01:04:01
Taking the word “Adeus”, but adding
00:01:04:01 - 00:01:08:06
a “inho” at the end, we transformed this form of
00:01:08:06 - 00:01:12:21
farewell into something much more informal. This “inho” is
00:01:12:21 - 00:01:15:21
used a lot in Portuguese. This turns the
00:01:15:21 - 00:01:20:03
words into something smaller, fluffier or
00:01:20:03 - 00:01:22:11
sometimes less important
00:01:22:11 - 00:01:25:18
(for example, when we say “homenzinho",
00:01:25:18 - 00:01:29:04
we are diminishing the image of the man
00:01:29:04 - 00:01:31:24
we are talking about a little bit - either because of his
00:01:31:24 - 00:01:35:18
character or because of his life situation…
00:01:35:18 - 00:01:38:23
but that would be a topic for another video!).
00:01:38:23 - 00:01:42:21
In the case of “adeusinho”, we are making the word
00:01:42:21 - 00:01:46:14
sweeter, more familiar, I would say...
00:01:46:14 - 00:01:50:02
Another way to say goodbye is using the word
00:01:50:02 - 00:01:54:19
“xau” or “chau”. This is the most common way of
00:01:54:19 - 00:01:57:24
using this word. However, we also
00:01:57:24 - 00:02:00:20
make transformations to make it even
00:02:00:20 - 00:02:03:13
more informal. For that, we can:
00:02:03:13 - 00:02:05:17
Duplicate it and say:
00:02:05:17 - 00:02:08:03
Xau Xau
00:02:08:03 - 00:02:11:02
(The Portuguese have this strange habit of
00:02:11:02 - 00:02:14:05
doubling words. This also happens when
00:02:14:05 - 00:02:18:02
we say “Sim, sim” or “Não, não”…
00:02:18:02 - 00:02:20:13
I'm not sure why, but that's how it is…)
00:02:20:13 - 00:02:23:20
Or, if we are in a really informal
00:02:23:20 - 00:02:27:10
environment, usually with friends… we can say:
00:02:27:10 - 00:02:30:07
Xau aí
00:02:30:07 - 00:02:33:24
This means “bye there”, if we were to translate
00:02:33:24 - 00:02:37:15
freely and literally into English. It's like
00:02:37:15 - 00:02:40:04
when in English, we hear someone say
00:02:40:04 - 00:02:41:16
“Oh, hello there”.
00:02:41:16 - 00:02:44:14
Makes things more informal, doesn't it?
00:02:44:14 - 00:02:46:01
Or else:
00:02:46:01 - 00:02:49:01
Xauzes
00:02:49:01 - 00:02:52:08
Here it looks like we're doubling the goodbyes.
00:02:52:08 - 00:02:56:23
As if it were “one xau”, “two xauzes”.
00:02:56:23 - 00:02:59:12
It's almost like a joke, you see?
00:02:59:12 - 00:03:00:13
Or yet:
00:03:00:13 - 00:03:03:05
Xauzinho
00:03:03:05 - 00:03:06:21
Again the diminutive, making everything
00:03:06:21 - 00:03:09:18
sweeter and nicer hehe.
00:03:09:18 - 00:03:12:23
Now, if we look at other ways of saying
00:03:12:23 - 00:03:16:14
that we are leaving, we also find the expression:
00:03:16:14 - 00:03:19:08
“Vou-me embora”.
00:03:19:08 - 00:03:23:00
From this expression comes this more informal one here:
00:03:23:00 - 00:03:26:02
Já me vou
00:03:26:02 - 00:03:29:04
As you can see, we've cut the “embora”,
00:03:29:04 - 00:03:31:24
which makes the expression much more colloquial.
00:03:31:24 - 00:03:35:05
A word to the wise is enough!
00:03:35:05 - 00:03:37:10
Another expression that belongs more or
00:03:37:10 - 00:03:40:02
less to the same “family” is:
00:03:40:02 - 00:03:42:21
Tou no ir
00:03:42:21 - 00:03:46:12
This comes from “I'm on the go (going away)”.
00:03:46:12 - 00:03:49:24
You can't really explain it one hundred percent,
00:03:49:24 - 00:03:51:23
but it's something like
00:03:51:23 - 00:03:54:15
“I'm in the leaving mood” or
00:03:54:15 - 00:03:56:01
“I'm leaving”.
00:03:56:01 - 00:03:58:17
We took it, cut a little bit and
00:03:58:17 - 00:04:00:19
end up with “Tou no ir”.
00:04:00:19 - 00:04:03:21
The three colloquial ways of saying goodbye that
00:04:03:21 - 00:04:07:08
follow are very funny. And to be honest,
00:04:07:08 - 00:04:10:15
I don't know if they are mostly used here in
00:04:10:15 - 00:04:14:04
Porto and surroundings. However, I have to
00:04:14:04 - 00:04:17:08
talk about them, because in my generation
00:04:17:08 - 00:04:18:18
(at least),
00:04:18:18 - 00:04:21:13
a lot of people use them. They are:
00:04:21:13 - 00:04:24:15
Vou bazar
00:04:24:15 - 00:04:28:06
Vou dar de frosques
00:04:28:06 - 00:04:31:09
Vou-me pirar
00:04:31:09 - 00:04:34:01
I can't translate them. They all mean
00:04:34:01 - 00:04:37:02
“I'm leaving”, but in a colloquial way.
00:04:37:02 - 00:04:40:00
An interesting thing to pay
00:04:40:00 - 00:04:43:14
attention to is that the last sentence “vou-me pirar”
00:04:43:14 - 00:04:46:21
has to contain the reflexive “me”, because otherwise
00:04:46:21 - 00:04:51:09
it will mean something completely different. In fact, if
00:04:51:09 - 00:04:55:00
you just say “vou pirar”, that means “you’re
00:04:55:00 - 00:04:58:07
going to go crazy”, or that “you’re going to lose your mind”.
00:04:58:07 - 00:05:01:19
So, as you can see, a “me” can make
00:05:01:19 - 00:05:05:00
all the difference in terms of meaning.
00:05:05:00 - 00:05:07:16
Then we have this expression:
00:05:07:16 - 00:05:10:08
Fui (I went)
00:05:10:08 - 00:05:13:06
“Fui” means that we are no longer there,
00:05:13:06 - 00:05:16:13
that we are gone. I know, actually we aren’t,
00:05:16:13 - 00:05:20:03
but that's our intention! So we say
00:05:20:03 - 00:05:23:00
it this way to make this very clear!
00:05:23:00 - 00:05:25:16
To say goodbye “normally”
00:05:25:16 - 00:05:28:08
(not in a colloquial way),
00:05:28:08 - 00:05:32:06
we can also say “Até logo”, or “Até já”,
00:05:32:06 - 00:05:36:14
or “Até amanhã” or “Até qualquer dia”, for example.
00:05:36:14 - 00:05:39:11
Depending on what we mean, and when
00:05:39:11 - 00:05:42:11
we plan to see the other person, we can use one
00:05:42:11 - 00:05:45:09
of these expressions. However, when we are in
00:05:45:09 - 00:05:48:06
more informal environments, with friends or
00:05:48:06 - 00:05:51:00
acquaintances or even family, we can reduce
00:05:51:00 - 00:05:53:03
the expressions and say:
00:05:53:03 - 00:05:54:19
Té logo
00:05:54:19 - 00:05:56:20
Té loguinho
00:05:56:20 - 00:05:58:12
Té já
00:05:58:12 - 00:06:00:02
Té manhã
00:06:00:02 - 00:06:01:14
Té qualquer dia
00:06:01:14 - 00:06:04:18
(but don't say “Té breve”, it's not used much...)
00:06:04:18 - 00:06:10:04
Notice that we cut the word “Até”, saying "Té"
00:06:10:04 - 00:06:14:03
and in "See you tomorrow", we also cut the second
00:06:14:03 - 00:06:19:16
word and just say "Té manhã”.
00:06:19:16 - 00:06:23:11
If we want to further reduce these expressions,
00:06:23:11 - 00:06:25:21
we can also simply say:
00:06:25:21 - 00:06:28:23
Inté
00:06:28:23 - 00:06:31:13
I think this expression comes from Brazil,
00:06:31:13 - 00:06:34:13
because I think it is used a lot there!
00:06:34:13 - 00:06:37:19
If someone from Brazil is watching this video and
00:06:37:19 - 00:06:40:16
wants to tell me if I'm right or wrong,
00:06:40:16 - 00:06:42:06
leave a comment below.
00:06:42:06 - 00:06:47:04
Lastly, one of my favorites:
00:06:47:04 - 00:06:53:22
Continuação (e saúdinha)
00:06:53:22 - 00:06:57:13
You will hear this a lot, if you come to Portugal!
00:06:57:13 - 00:07:01:15
The first part “continuação” can even be used
00:07:01:15 - 00:07:04:22
in more formal contexts. In other words, we can
00:07:04:22 - 00:07:07:22
even use it with people we don't know very well.
00:07:07:22 - 00:07:11:09
However, if we add “saúdinha”, then, in this
00:07:11:09 - 00:07:15:06
way, we already make the expression more informal and I
00:07:15:06 - 00:07:17:05
advise you to use it with people
00:07:17:05 - 00:07:20:10
who you know well. This expression comes from the phrase
00:07:20:10 - 00:07:23:17
"Continuation of a good day". Furthermore,
00:07:23:17 - 00:07:27:09
“Saúdinha” comes from “Saúde” and means that we
00:07:27:09 - 00:07:30:09
wish health to the other person.
00:07:30:09 - 00:07:33:09
Very nice of us, isn't it?
00:07:33:09 - 00:07:36:13
There, people. I hope you enjoyed it and that you
00:07:36:13 - 00:07:40:05
implement this new wisdom in your daily life.
00:07:40:05 - 00:07:42:19
If you want to know more about Portuguese from
00:07:42:19 - 00:07:46:04
Portugal, don't forget to go check this webinar
00:07:46:04 - 00:07:49:04
about the four secrets to learn
00:07:49:04 - 00:07:52:08
Portuguese effectively and in a short time.
00:07:52:08 - 00:07:55:09
I'll leave the link to the webinar below.
00:07:55:09 - 00:07:57:19
For now I send you kisses and
00:07:57:19 - 00:08:00:23
see you in the next video!