Mia Esmeriz Academy - Learn European Portuguese Online

Mia's Portuguese Podcast - 3 Palavras Portuguesas Sem Tradução

Mia Esmeriz Season 1 Episode 23

3 Portuguese Words Without Translation / 3 Palavras Portuguesas Sem Tradução

In this episode, you will learn about 3 Portuguese words that have no translation in other languages.

Portuguese words without translation mentioned in this video:
- (a) saudade
- desbundar
- (o) desenrascanço

ARTICLE MENTIONED IN THE EPISODE:
https://observador.pt/2017/01/27/ha-tres-palavras-portuguesas-que-nao-se-conseguem-traduzem/

BLOG POST:
https://learn-portuguese.org/3-portuguese-words-without-translation

YOUTUBE VIDEO:
https://youtu.be/lRfngdlXQrM

FREE ONLINE COURSE:
https://learn-portuguese.org/kickstarter-course

FREE WEBINAR:
https://event.webinarjam.com/register/32/x4ykwtmq

WEBSITE:
https://learn-portuguese.org

ONLINE COURSES:
https://school.learn-portuguese.org/courses

SOCIAL MEDIA:
👉🏼 Facebook: https://www.facebook.com/LearnEuropeanPortugueseOnline/
👉🏼 Instagram: https://www.instagram.com/learneuportuguese/
👉🏼 TikTok: https://www.tiktok.com/@miaesmeriz

#learnportuguese #europeanportuguese #miaesmerizacademy

Support the show

PORTUGUESE: 

Olá! Bem-vindos a Mia Esmeriz Academy.

Eu sou a Mia e estou aqui para vos ajudar com

o vosso Português. Sabiam que há algumas palavras

portuguesas que não têm tradução? Hoje eu vou

mostrar-vos quais são!

Há alguns anos, houve um estudo que descobriu

algumas palavras de várias línguas que não têm

tradução. Dessa lista constavam também algumas

palavras portuguesas. 

A primeira palavra que constava dessa lista era:

A SAUDADE

Esta palavra está relacionada com um sentimento de

nostalgia quando estamos longe de alguém ou de

algum lugar. Por exemplo, eu posso dizer

EU TENHO SAUDADES TUAS,

quando estou longe do meu namorado ou da minha

família. Eu vou dizer isto quando eu sinto a falta

dessas pessoas. Mas eu também posso sentir

saudades de um lugar. Quando eu vivi na Holanda,

eu sentia saudades do Porto e de Portugal muitas

vezes. Por vezes, nós sentimos saudades até de uma

época da nossa vida. Eu, por exemplo, como sou

uma pessoa nostálgica, sinto saudades da minha

infância e adolescência. Pensar em bons momentos

que passei nessa altura da minha vida deixa-me com

saudades. Em Inglês, não há uma palavra específica

que designe este sentimento tão Português. Mas, se

tentássemos traduzi-lo, poderíamos dizer algo como

TO LONG FOR SOMETHING…

No entanto, não me parece que esta tradução capte o

verdadeiro sentido da palavra. Se quiserem

realmente sentir um pouco do que é a SAUDADE,

podem ouvir FADO, um tipo de música tipicamente

portuguesa, e que fala sobre este

sentimento tão lusitano!

Outra palavra que constava nessa lista era:

DESBUNDAR

Eu acho esta palavra muito engraçada! Se por um

lado, os portugueses são um povo nostálgico que

gosta de fado, por outro lado, nós também gostamos

muito de DESBUNDAR. Esta palavra é, na verdade,

um verbo, que significa algo como desfrutar do

momento ao máximo e divertir-se muito. Quando for

possível ir a festas outra vez,

eu com certeza vou desbundar!

A terceira palavra da lista era:

DESENRASCANÇO

Eu acho que, na verdade, esta é a palavra mais

portuguesa de todas! Ela vem do verbo

DESENRASCAR, também ele 100% português.

DESENRASCAR é resolver um problema da forma

mais rápida e engenhosa que pudermos arranjar,

ainda que possa não ser a forma mais correta ou

tradicional de resolver o problema.

Por exemplo, no outro dia uma prateleira que eu tinha

aqui em casa caiu. O meu namorado, em vez de

voltar a fazer furos para a colocar outra vez na

parede, pegou em fita-cola preta e pô-la

na parede assim. Ela segurou-se, portanto, ele

desenrascou-se ou fez um DESENRASCANÇO.

Eu não fiquei muito contente com o resultado, mas

tive que admitir que ele está a ficar

um autêntico TUGA ahah. 

E pronto, estas são as palavras portuguesas que o

estudo revelou que não têm tradução em outras

línguas. Já as conheciam? 

Um beijinho e até a próxima.


English:

Hello! Welcome to Mia Esmeriz Academy.

I'm Mia and I'm here to help you with your

Portuguese. Did you know that there are some Portuguese

words that have no translation? Today I'm going to

show you which words are those!


A few years ago, there was a study that found

some words from various languages ​​that have no

translation. This list also contained some

Portuguese words. 

The first word on that list was:

SAUDADE

This word is related to a feeling of

nostalgia when we are away from someone or

some place. For example, I can say

EU TENHO SAUDADES TUAS,

when I am away from my boyfriend or

family. I will say this when I miss

these people. But I can also

miss a place. When I lived in Holland,

I missed Porto and Portugal many

times. Sometimes we even miss a

time in our lives. For example, as I am

a nostalgic person, I miss my

childhood and adolescence. Thinking about the good times

 spent around that time of my life makes me

miss it. In English, there is no specific word

that designates this extremely Portuguese feeling. But, if

we tried to translate it, we could say something like

TO LONG FOR SOMETHING…

However, it does not seem to me that this translation captures

the true meaning of the word. If you really want

to feel a little bit of what SAUDADE is,

you can listen to FADO, a type of typically

Portuguese music, which talks about this

very Portuguese feeling!

Another word on that list was:

DESBUNDAR

I think this word is very funny! If, on the one

hand, the Portuguese are a nostalgic bunch who

like fado, on the other hand, we also really like to

DESBUNDAR. This word is actually

a verb, which means something like enjoying the

moment to the fullest and having a lot of fun. When it's

possible to go to parties again,

I'm definitely going to DESBUNDAR!

The third word on the list was:

DESENRASCANÇO

I think this is actually the most

Portuguese word ever! It comes from the verb

DESENRASCAR, which is also 100% Portuguese.

DESENRASCAR is to solve a problem in the

quickest and most ingenious way we can find,

even though it may not be the most correct or

traditional way to solve the problem.

For example, the other day a shelf I had 

here at home fell down. My boyfriend, instead of

drilling holes again to put it back on the

wall, used black tape to hold

the shelf instead. It worked, so he managed

the problem or one could say he pulled a DESENRASCANÇO.

I wasn't too happy with the result, but 

I had to admit he's turning out to be

a real TUGA (short for Portuguese) ahah. 

And that's it, these are the Portuguese words that the

study revealed have no translation into other 

languages. Did you already know them?

"Beijinho" and see you.